Läs om 11 unga tibetaner i östra Tibet.
som översätter från ryska och mongoliska till svenska, och nystar i altaistisk filologi
14
Okt
Förutom numerologisk symmetri innebar 10 oktober även den åttonde världsdagen mot dödsstraff. Läs gärna vidare:
Världskoalitionen mot dödsstraff
från europaparlamentet
och naturligtvis Amnesty
och ta gärna del av ett projekt för bl.a. dem som dömts till döden.
Tags: dödsstraff, mänskliga rättigheter
14
Okt
Vad Amnesty skriver.
Vad Dalaj-lama skriver.
6
Jul
|
|
16.06.2010, 15:38
|
Författaren, översättaren och specialisten för nordisk litteratur Natalja Tolstaja har idag avlidit i S:t Petersburg vid 67 års ålder. Natalja Tolstaja utexaminerades från Leningrads universitet och livet ut undervisade i skandinavisk filologi. Hon började skriva på svenska som hon behärskade utmärkt och det dröjde ett tag innan hon vågade övergå till ryska. 2004 tilldelades Natalja Tolstaja svenska kungliga Nordstjärneorden för sin insats i utveckling av kontakter mellan Ryssland och Sverige.
Källa: Rysslands röst.
14
Jan
En spännande (?) artikel om vetenskaplig tankeläsning på PLos ONE.
25
Dec
Efter årsskiftet uppgår den gamla Aasian ja Afrikan kielten ja kulttuurien laitos (Institutionen för asiatiska och afrikanska språk och kulturer) i en ny institutionsbildning, nämligen:
Institutionen för världens kulturer
Denna utgör nu en av fyra institutioner på humanistiska fakulteten.
21
Dec
De flesta av oss känner till och har kanske till och med läst någonting ur Iliaden eller Kalevala, episka verk som nu utgör en erkänd del av vårt litterära världsarv. Men även i de avlägsna kalmuckiska stäpperna har det vuxit fram ett epos som förtjänar internationellt erkännande i minst lika hög grad som de omnämnda forngrekiska och karelsk-finska eposen. Med tiden har detta kalmuckiska epos kommit att kallas vid sin huvudhjältes namn - Djangar. Orsaken till att “Djangar” (åtminstone utanför Ryssland) är betydligt, för att inte säga ojämförligt mindre känt än sina namnkunniga genrefränder torde ligga i att eposet med obetydliga undantag nådde utanför sin kalmuckiska åhörar- och läsarkrets först i mitten av 1900-talet samt att det i egentlig mening aldrig översatts till något annat västerländskt språk än ryska.
Så i själva verket väntar vi fortfarande (de flesta av oss måhända dock passivt) på att “Djangar” ska finna sin värdiga språkliga form på något internationellt mer gångbart tungomål.
Tags: altaistik, Djangar, kalmuckiska
16
Dec
En “open-ended” resurs av typen som kan sägas vara symptomatisk för det språkliga internetmedvetandet av idag - luxikon. Min favorit hittills är uppslagsordet amendurå.
13
Jun
Läs gärna (alla inte längre helt nya, men intressanta):
Magnus Ljunggrens recension i Svenska Dagbladet (26 mars 2008);
Olof Klebergs recension i Sundsvalls Tidning (30 mars 2008);
Stig Hanséns recension i Helsingborgs Dagblad (24 februari 2008);
Åke Lundgrens recension i Norra Västerbotten (18 april 2008).
6
Jun
oversattaren.se vill rikta läsarnas uppmärksamhet på ett av sina nya projekt, nämligen översättningen av den berömde amerikanske buddhologen Alexander Berzins eminenta webbplats om buddhism - the Berzin Archives. Arbetet är storskaligt och kommer att pågå under en längre tid, troligen med ytterligare några “entreprenörer” inblandade. Men läs gärna på engelska först!
e-post: anton@oversattaren.se